「聚焦」美国前州议员致信《上海日报》,高度赞扬中国“抗疫”行动

admin by:admin 分类:新闻 时间: 阅读:1352 评论:0

老先生写信,夸赞中国抵御新式狗狗细小病毒肺部感染疫情的信心和考试成绩,并引入《卫报》的报导强调,中国的抗疫行動“为全球获得了击败病毒感染的宝贵时间”。

史学家出生的库萨克老先生是《上海日报》的老阅读者,一直以来一直责任为《上海日报》发文,紧紧围绕重特大国际性话题讨论适用中国观点。在写信中,他写到:“人们应当向中国人民,特别是在是武汉市老百姓,高声地说感谢,感谢她们的胆量和顽强。”

库萨克老先生是在阅读文章了《上海日报》前不久发布的评价《Let us stand together to fight the virus》后, 非常寄信来谢谢中国人民齐心合力的努力,及其中国与别的国家心手相连、相互抗疫的强国担当意识。

库萨克老先生的写信(选节)

親愛的的《上海日报》编写:

自新式狗狗细小病毒肺部感染疫情爆发至今,我一直十分挂念中国人民。我衷心地谢谢《上海日报》在疫情期内,不断不断出示技术专业、精确、详尽的报导。我还在此也期望《上海日报》的新闻采编精英团队搞好安全防护对策,保重身体。

最近,我读完《上海日报》时事评论员王勇编写的《我们一起一起击败病毒感染》实时评价,心里磅礴不己。再此真心实意地谢谢本次疫情中敢于无私奉献的中国医护人员和社会发展社会各界,她们的身上的这份胆量、细心和善解人意最该人们钦佩。致,最讨人喜欢的她们!敬,最杰出的最美的逆行们!

我十分赞同原文中提到的,中国积极主动支援周边国家,非常是日本和日本国。这种国家过去一个月中也向中国提供援助。虽然人们来源于不一样的国家、不一样的中华民族,但人们是一个共同命运。希望,在此次疫情以往后,这一份密不可分能够 持续到不一样的行业。我们一起根据相互的勤奋,而并不是徒劳无功的争执,来做到较大 的获得。

《卫报》曾一度报导英国医生专家对中国的自信心。中国从容应对疫情,为人们乃至整个全球获得了珍贵的時间,协助人们搞好解决挑戰的提前准备。人们特别感谢中国人民,非常是武汉市老百姓,谢谢她们的顽强和胆量。

祝安全!

大家的盆友,

Greg Cusack

附:《上海日报》王勇编写的《我们一起一起击败病毒感染》实时评价

Let us stand together to fight the virus

In the ongoing fight against the novel coronavirus pneumonia (COVID-19), we are all brothers and sisters without borders. United shall we stand in the face of a new disease human beings have never known before.

Shanghai announced today that it will treat all inbound people on an equal footing. All those entering China through Shanghai will be subject to strict health checks, including thermal tests and filing personal information. Health management measures are also in place at the communities, hotels and companies where the incoming passengers will finally reside.

The announcement came at a time when certain countries have reported a sharp increase in cases of COVID-19. It served to assure the world that the city remains open despite the arduous task of stemming the spread of the virus.

Not just Shanghai, but many other Chinese cities have extended their arms to welcome inbound travelers, though these travelers will also be required to go through strict quarantine checks. For instance, Weihai, a scenic city in Shandong Province, said yesterday that all those coming from Japan and South Korea, including Chinese people, will be escorted to designated hotels for a free 14-day stay. Everyone will live in his or her own room not to be shared with others for a fortnight’s health observance. The Weihai government asked local departments and employees to treat people coming from the two neighboring countries like their own relatives or friends and serve them well with hospitality.

Also yesterday, a spokesman for China’s foreign ministry said at a press conference that China had kept a close eye on the coronavirus epidemic in Japan and South Korea. As neighbors, the three countries should beef up cooperation and help each other, he said, adding that Japan and South Korea have helped China with its fight against the virus, and now China is ready to do what it can to assist the two neighbors according to their demand.

「聚焦」美国前州议员致信《上海日报》,高度赞扬中国“抗疫”行动  中国人民银行考试题 中国人民大学女神 聚焦中国物流顽症 中国人民银行报名入口 中国家具cbd 中国人民大学美女 议员打架 中国工商银行天津分行 建制派议员 高级议员腰带 第1张

评论列表

发表评论

  • 昵称(必填)
  • 邮箱
  • 网址

TOP